5月初,由同济大学外国语学院、上海教育国际交流协会、云同传平台Trans On 举办的首届“2022Trans On应急语言志愿者项目专项培训”在线上举行,来自上海市科委外专服务处(引智管理处)冯东辉处长、同济大学外国语学院许文胜教授,为新加入的数百名志愿者带来了内容专业、干货满满的分享。会上,Trans On发布了“多语种术语库”,以提升志愿者们在语言服务中的专业度和效率,为打通从人才培养到赋能服务之间的联动链条夯实基础。
据了解,自5月份以来,Trans On与同济大学人工智能语言研究院,联合全国上海、重庆、湖北、湖南、安徽、河南、云南等10余个省市的上百所高校外语学院,发起了“语言大白”公益行动,为各地抗疫及外贸发展中的外语沟通障碍问题提供科技解决方案。
在本次专项培训的开场发言中,冯东辉处长代表上海市科委外专服务处,对踊跃报名参加语言大白服务的志愿者表达了由衷地敬意和感谢,并分享道:“上海是国际大都市,在这里居住着全球170个国家的30万外籍人士,长期生活的有13万,居全国之首;其中A类高端人才有1.2万,全国占比超过了18%;他们分布在教育、商贸、服务、制造等各行各业。长期在上海生活的外籍人士,具有占比大、国别多、领域管的特点。这就给上海的疫情管理,以及疫后的商贸、涉外交流等带来了巨大的挑战。”
冯东辉处长同时结合自身的工作体会,向志愿者分享了与外籍人士交流中需要注意的三个环节。第一,相互尊重,我们尊重外籍人士的合法权益,也请外籍人士尊重中国的法律规定和防疫政策;第二,外事无小事,志愿者在线翻译时,涉及政策的内容时不要以个人理解去解释,要从官方渠道获取政策信息;第三,对有可能涉及较多的资讯、防疫知识和政策等术语,志愿者要提前做充分的准备。
本次培训针对“语言大白”即志愿者的专业能力和服务水平进行全方位提升,内容包括“多语种术语库”、标准服务话术、服务规范及Trans On平台操作流程等方面。培训会上,Trans On培训官演示了“随身翻译卡”系统的操作流程,以便让刚加入“语言大白”队伍的志愿者迅速入门。
在专项培训环节,同济大学的许文胜教授做了更详细的知识分享,包括术语库,用户手册,语言志愿者在不同场合的相关话术,以及语言志愿者行动手册、以及口译工作实践中间应该注意的问题等专业内容。
来自复旦大学外文学院的志愿者陈路已经参与了一段时间的“语言大白”活动,这次培训也是对她服务能力的一次“充电”。表示此次培训的收获很大,无论是应急语言知识,还是专业的沟通技巧、服务规范标准及应急事件的服务意识,都受益匪浅。
在“多语种术语库”发布环节,Trans On相关负责人发布了日、韩、法、德、西、英、阿、葡、俄等9种语言的专业应急术语库,针对当前疫情之下的专用术语、新冠医疗词汇、应急救援沟通等词汇内容,进行专项培训及翻译资料发布,为志愿者提供更丰富的知识储备。
冯东辉处长对疫情之下“语言大白”公益活动给予了充分肯定,并表示Trans On“语言大白”对上海防疫工作给予了大力的支持,志愿者们的工作不但有助于防疫,对于上海等城市的对外交流、贸易等也非常有意义,这充分展现了上海的城市温度,也体现上了海的城市软实力。
在疫情这样的重大公共卫生事件当中,涉外语言应急响应是一项重要的服务能力。许文胜教授表示,“应急语言服务是公共突发事件应急体系的必要组成部分,专业性在公共应急语言服务上十分重要,只有具备了应急专业素养和深度的专业知识,‘外语人’才能在公共突发事件中提供更准确更有效的语言支持。系统化、专业化的应急语言培训,能够让学生志愿者们获得相应的专业应急援助技能。”
Trans On 相关培训负责人表示,“应急语言服务的培训,是我们提升平台语言服务能力的重要途径,未来我们将在全国各大城市联合高校语言专家,组成专家培训导师团,通过持续举办系统化、高含金量的培训,为‘语言大白’活动甄选、储备、培养、输送更多专业的人才。”
据悉,本次培训活动受到各大城市外语人的热烈响应。随着参与志愿者数量的不断增加及持续地系统化专业培训加持,未来Trans On的“语言大白”们将会在更多语言服务领域发挥更大能量。
免责声明:市场有风险,选择需谨慎!此文仅供参考,不作买卖依据。
责任编辑:kj005
文章投诉热线:156 0057 2229 投诉邮箱:29132 36@qq.com