2024年11月30日,“译起来”韩语翻译大赛漫画篇决赛暨颁奖礼在位于驻华韩国文化院一层的韩国文化产业振兴院北京代表处 SEE’K 展示体验馆隆重举行。选手们分别在“欧风宫廷”赛道、“热血升级”赛道、“都市剧情”赛道,通过现场决赛点评的方式展开角逐。
该赛事由韩国文化产业振兴院北京代表处主办,快看漫画与德译馨联合主办,旨在为韩语学习者及韩漫粉丝创造更紧密接触韩漫、体会韩漫本地化制作的契机,同时搭建专业与业余韩漫翻译工作者交流的平台,助力国内韩漫市场发展。
自大赛启动伊始,便吸引了众多韩语翻译者和韩漫粉丝的目光,获得广泛关注与支持。截止报名当日,共收到 259 位选手的报名申请。经过1个月的初赛筛选,最终共有15位来自全国各地的优秀选手入围决赛。
赛间韩国文化产业振兴院北京代表处首席代表尹镐辰先生、快看漫画海外版权负责人文玉梅女士、德译馨创始人向馨女士出席了活动并致辞。
(韩国文化产业振兴院 北京代表处 首席代表 尹镐辰先生 致辞)
尹镐辰先生在发言中,对快看漫画和德译馨携手举办此次大赛表达诚挚感谢,对选手们的积极参与予以高度赞赏。
(快看漫画海外版权负责人 文玉梅女士 致辞)
文玉梅女士则着重强调熟练运用语言的重要性。她通过观摩参赛作品,深刻感受到大赛的重要意义,称众多优秀译者能够以更准确、有趣、易懂的方式呈现韩漫内容。
德译馨创始人向馨女士以自身韩漫翻译从业者的身份出发,表达了对选手翻译韩漫时需全面考量诸多因素的感同身受。
(嘉宾与评委)
本次评审团由快看漫画海外版权负责人文玉梅女士、快看漫画高级责编小熊女士、德译馨文化传播漫画内容总监小羊女士组成。他们从翻译的准确性、语言的流畅性、对漫画情境的还原度、对韩漫文化内涵的把握以及中国读者的偏好等多个维度对选手们的表现进行了细致入微的点评。除了对选手们的专业素养和努力给予了充分肯定,还针对部分选手在文化背景理解和细节处理上的不足提出了建设性的意见,希望选手们能够在今后的翻译实践中不断提升自己对韩漫文化的理解深度,进一步完善翻译作品。
经过紧张而激烈的决赛比拼,各个奖项尘埃落定。在综合考量选手们的整体表现后,以下选手在不同赛道脱颖而出,荣获奖项:
“欧风宫廷”赛道:
吴瑾(一等奖),金贵莲(二等奖),阳颖(三等奖),贤婷婷(优秀奖),韩睿鑫(优秀奖)
“热血升级”赛道:
康健(一等奖),亓立男(二等奖),李妍珊(三等奖),王娟(优秀奖),李天爱(优秀奖)
“都市剧情”赛道:
李凤(一等奖),石璟茹(二等奖),崔敏(三等奖),高冰楠(优秀奖),丁鑫(优秀奖)
(嘉宾、评委与现场获奖选手合影)
本次“译起来”韩语翻译大赛漫画篇决赛暨颁奖礼在一片欢声笑语中圆满落下帷幕,但其所激发的对韩语翻译及韩漫传播的热情,将在未来持续发光。
责任编辑:kj005
文章投诉热线:157 3889 8464 投诉邮箱:7983347 16@qq.com